< Zabbuli 94 >
1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.