< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.

< Zabbuli 94 >