< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.

< Zabbuli 94 >