< Zabbuli 94 >
1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Боже од освете, Господе, Боже од освете, покажи се!
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Подигни се, судијо земаљски, подај заслугу охолима.
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Докле ће се безбожници, Господе, докле ће се безбожници хвалити?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Руже и охоло говоре, величају се сви који чине безакоње.
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Газе народ Твој, Господе, и достојање Твоје муче.
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Удовицу и дошљака убијају, и сироте море.
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
И говоре: Неће видети Господ, и неће дознати Бог Јаковљев.
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Оразумите се, прелуди људи! Будале! Кад ћете бити паметни?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Који је створио ухо, зар не чује? И који је око начинио, зар не види?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Зар неће обличити који народе уразумљује, који учи човека да зна?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Господ зна мисли људима како су ништаве.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Благо човеку кога Ти, Господе, уразумљујеш, и законом својим учиш;
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
Да би му дао мир у зле дане, док се ископа јама безбожнику.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Јер неће одбацити Господ народ свој, и достојање своје неће оставити.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Јер ће се суд вратити на правду, у њега ће наћи сви правог срца.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Ко ће устати за мене супрот злима? Ко ће стати за мене супрот онима који чине безакоње?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Кад ми Господ не би био помоћник, брзо би се душа моја преселила онамо где се ћути.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Кад кажем: Дрхће ми нога, милост Твоја, Господе, прихвата ме.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
Кад се умноже бриге у срцу мом, утехе Твоје разговарају душу моју.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Еда ли ће се близу Тебе стати престо крвнички, и онај који намишља насиље насупрот закону?
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Спремају се на душу праведникову, и крв праву окривљују.
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Али је Господ моје пристаниште, и Бог је мој тврдо уточиште моје.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Он ће им вратити за безакоње њихово, за њихову злоћу истребиће их, истребиће их Господ, Бог наш.