< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Псалом Давида в четвертый день недели. Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
и говорят: “не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев”.
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Вразумляющий народы неужели не обличит, - Тот, Кто учит человека разумению?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Когда я говорил: “колеблется нога моя”, - милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего,
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.

< Zabbuli 94 >