< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
あだを報いられる神、主よ、あだを報いられる神よ、光を放ってください。
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
地をさばかれる者よ、立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
主よ、悪しき者はいつまで、悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたの嗣業を苦しめます。
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、みなしごを殺します。
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
彼らは言います、「主は見ない、ヤコブの神は悟らない」と。
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
もろもろの国民を懲らす者は罰することをしないだろうか、人を教える者は知識をもたないだろうか。
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
主は人の思いの、むなしいことを知られる。
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
主よ、あなたによって懲らされる人、あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
あなたはその人を災の日からのがれさせ、悪しき者のために穴が掘られるまでその人に平安を与えられます。
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
主はその民を捨てず、その嗣業を見捨てられないからです。
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
だれがわたしのために立ちあがって、悪しき者を責めるだろうか。だれがわたしのために立って、不義を行う者を責めるだろうか。
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、主よ、あなたのいつくしみはわたしをささえられました。
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者はあなたと親しむことができるでしょうか。
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
彼らは相結んで正しい人の魂を責め、罪のない者に死を宣告します。
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
主は彼らの不義を彼らに報い、彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。われらの神、主は彼らを滅ぼされます。

< Zabbuli 94 >