< Zabbuli 94 >
1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
HERR Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Der die Heiden züchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz,
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine Seele.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.