< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Jahweh, wrekende God, God der wrake, treed op;
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Verhef U, Rechter der aarde, Vergeld de trotsen wat ze verdienen!
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Hoelang nog zullen de zondaars, o Jahweh, Hoelang nog zullen de boosdoeners juichen?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Al die booswichten pochen en snoeven, En een hoge toon slaan ze aan!
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Jahweh, ze vertrappen uw volk, En verdrukken uw erfdeel;
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Ze doden weduwen en wezen, Vermoorden die bij ons kwamen wonen.
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
En dan zeggen ze nog: Jahweh ziet het niet eens, De God van Jakob merkt het niet!
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Domme kudde, word toch verstandig; Gij dwazen, wanneer wordt gij wijs?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Zou Hij het niet horen, die het oor heeft geplant, Niet zien, die het oog heeft geschapen;
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Zou Hij, die de volkeren tuchtigt, niet straffen, Onwetend zijn, die den mens onderricht?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Neen, Jahweh kent de gedachten der mensen, Hij weet, dat het hersenschimmen zijn.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Jahweh, gelukkig de man, dien Gij onderricht, En dien Gij leert uit uw wet:
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
Hoe hij gelaten moet zijn in dagen van rampspoed, Totdat voor den boze het graf is gedolven;
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Hoe Jahweh zijn volk niet verstoot, En nooit zijn erfdeel verlaat;
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Hoe de brave zijn recht weer verkrijgt, Alle oprechten van hart weer geluk!
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Wie anders neemt het voor mij tegen de boosdoeners op, Wie staat mij tegen de booswichten bij?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Wanneer Jahweh mij niet te hulp was gekomen, Dan lag ik misschien al lang in het graf.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Maar als ik denk: nú wankelt mijn voet, Dan steunt mij uw goedheid, o Jahweh;
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
En wanneer zware zorgen mij innerlijk drukken, Dan verkwikt uw vertroosting mijn ziel.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Zoudt Gij iets gemeen hebben met de zetel van onrecht, Die onheil sticht op gezag van de wet;
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Met hen, die het leven der braven belagen, En onschuldig bloed durven straffen?
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Neen, voor mij is Jahweh een toevlucht, Mijn God een veilige Rots;
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Maar hùn vergeldt Hij hun onrecht, En vernielt ze om hun boosheid: Jahweh, onze God!

< Zabbuli 94 >