< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.

< Zabbuli 94 >