< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
i govore: “Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!”
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Čim pomislim: “Noga mi posrće”, dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.

< Zabbuli 94 >