< Zabbuli 92 >

1 Zabbuli. Oluyimba lwa Ssabbiiti. Kirungi okwebazanga Mukama, n’okuyimba ennyimba n’okutenderezanga erinnya lyo, Ayi Ggwe, Ali Waggulu Ennyo;
En salme, en sang til sabbatsdagen. Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
2 okutendanga okwagala kwo okutakoma buli nkya, n’okutendanga obwesigwa bwo buli kiro.
å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
3 Okukutenderezanga n’amaloboozi g’enkoba z’ennanga n’endere awamu n’entongooli.
til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
4 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, onkoledde ebinsanyusizza; kyenva nkuyimbira n’essanyu olw’emirimu gy’emikono gyo.
For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
5 Emirimu gyo nga mikulu, Ayi Mukama; ebirowoozo byo nga tebitegeerekeka!
Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
6 Omuntu atalina magezi tamanyi; n’omusirusiru kino tasobola kukitegeera;
En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
7 newaakubadde ng’abakola ebibi baloka ng’omuddo, n’aboonoonyi bonna ne bafuna ebirungi, boolekedde okuzikirira okw’emirembe n’emirembe!
Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
8 Naye ggwe, Ayi Mukama, ogulumizibwa emirembe gyonna.
Men du er høi til evig tid, Herre!
9 Kubanga abalabe bo, Ayi Mukama, abalabe bo balizikirira, abakola ebibi bonna balisaasaanyizibwa.
For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
10 Naye nze wanfuula wa maanyi okwenkana embogo, n’onfukako amafuta amalungi.
Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
11 Amaaso gaalaba bbugwe ng’agwa ku balabe bange; n’amatu gange gawulidde akabi akatuuse ku abo abanjigganya.
Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
12 Abatuukirivu balyegolola ng’enkindu, ne bakula ne bawanvuwa ng’emivule gy’e Lebanooni.
Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
13 Egisimbibwa mu nnyumba ya Mukama. Baligimukira mu mpya za Katonda waffe.
De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
14 Ne mu bukadde bwabwe balibala ebibala; baliba balamu era abagimu,
Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
15 kiryoke kitegeeze nti, Mukama w’amazima, lwe Lwazi lwange era mu ye temuli butali butuukirivu.
for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.

< Zabbuli 92 >