< Zabbuli 91 >

1 Obwesige bw’oyo atya Katonda. Oyo abeera mu kifo eky’ekyama eky’oyo Ali Waggulu Ennyo; aliwumulira mu kisiikirize kya Katonda Ayinzabyonna.
He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
2 Nnaayogeranga ku Mukama nti, Oli kiddukiro kyange era ekigo kyange; ggwe Katonda wange gwe nneesiga.
Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
3 Ddala ddala y’anaakuwonyanga omutego gw’omuyizzi, ne kawumpuli azikiriza.
For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
4 Alikubikka n’ebyoya bye, era mu biwaawaatiro bye mw’onoddukiranga; obwesigwa bwe bunaabanga ngabo yo okukukuumanga.
With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
5 Tootyenga ntiisa ya kiro, wadde akasaale akalasibwa emisana;
Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
6 newaakubadde olumbe olusoobasooba mu kizikiza, wadde kawumpuli azikiriza mu ttuntu.
Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
7 Abantu olukumi balifiira ku lusegere lwo, n’omutwalo ne bafiira ku mukono gwo ogwa ddyo, naye olumbe terulikutuukako.
There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
8 Olitunuulira butunuulizi n’amaaso go; n’olaba ekibonerezo ky’omukozi w’ebibi.
Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
9 Kubanga bw’olifuula Mukama ekiddukiro kyo; Ali Waggulu Ennyo n’omufuula ekifo kyo mw’obeera,
Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
10 tewali kabi kalikutuukako, so tewali kibonoobono kirisemberera nnyumba yo.
There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
11 Kubanga Mukama aliragira bamalayika be bakukuume mu makubo go gonna.
For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
12 Balikuwanirira mu mikono gyabwe; oleme okwekoona ekigere kyo ku jjinja.
On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
13 Olirinnya ku mpologoma ne ku nswera; olirinnyirira empologoma ey’amaanyi, n’omusota.
On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
14 “Olw’okuba nga njagala kyendiva muwonya; nnaamukuumanga, kubanga amanyi erinnya lyange.
Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
15 Anankowoolanga ne muyitabanga; nnaabeeranga naye mu biseera eby’akabi. Ndimuwonya era ndimuwa ekitiibwa.
He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
16 Ndimuwangaaza n’asanyuka era ndimulaga obulokozi bwange.”
With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.

< Zabbuli 91 >