< Zabbuli 91 >

1 Obwesige bw’oyo atya Katonda. Oyo abeera mu kifo eky’ekyama eky’oyo Ali Waggulu Ennyo; aliwumulira mu kisiikirize kya Katonda Ayinzabyonna.
Den, der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
2 Nnaayogeranga ku Mukama nti, Oli kiddukiro kyange era ekigo kyange; ggwe Katonda wange gwe nneesiga.
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, paa hvem jeg stoler.
3 Ddala ddala y’anaakuwonyanga omutego gw’omuyizzi, ne kawumpuli azikiriza.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
4 Alikubikka n’ebyoya bye, era mu biwaawaatiro bye mw’onoddukiranga; obwesigwa bwe bunaabanga ngabo yo okukukuumanga.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
5 Tootyenga ntiisa ya kiro, wadde akasaale akalasibwa emisana;
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,
6 newaakubadde olumbe olusoobasooba mu kizikiza, wadde kawumpuli azikiriza mu ttuntu.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
7 Abantu olukumi balifiira ku lusegere lwo, n’omutwalo ne bafiira ku mukono gwo ogwa ddyo, naye olumbe terulikutuukako.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Haand, til dig naar det ikke hen;
8 Olitunuulira butunuulizi n’amaaso go; n’olaba ekibonerezo ky’omukozi w’ebibi.
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
9 Kubanga bw’olifuula Mukama ekiddukiro kyo; Ali Waggulu Ennyo n’omufuula ekifo kyo mw’obeera,
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
10 tewali kabi kalikutuukako, so tewali kibonoobono kirisemberera nnyumba yo.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
11 Kubanga Mukama aliragira bamalayika be bakukuume mu makubo go gonna.
thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;
12 Balikuwanirira mu mikono gyabwe; oleme okwekoona ekigere kyo ku jjinja.
de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;
13 Olirinnya ku mpologoma ne ku nswera; olirinnyirira empologoma ey’amaanyi, n’omusota.
du skal træde paa Slanger og Øgler, trampe paa Løver og Drager.
14 “Olw’okuba nga njagala kyendiva muwonya; nnaamukuumanga, kubanga amanyi erinnya lyange.
»Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
15 Anankowoolanga ne muyitabanga; nnaabeeranga naye mu biseera eby’akabi. Ndimuwonya era ndimuwa ekitiibwa.
kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
16 Ndimuwangaaza n’asanyuka era ndimulaga obulokozi bwange.”
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«

< Zabbuli 91 >