< Zabbuli 91 >
1 Obwesige bw’oyo atya Katonda. Oyo abeera mu kifo eky’ekyama eky’oyo Ali Waggulu Ennyo; aliwumulira mu kisiikirize kya Katonda Ayinzabyonna.
Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
2 Nnaayogeranga ku Mukama nti, Oli kiddukiro kyange era ekigo kyange; ggwe Katonda wange gwe nneesiga.
Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
3 Ddala ddala y’anaakuwonyanga omutego gw’omuyizzi, ne kawumpuli azikiriza.
Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
4 Alikubikka n’ebyoya bye, era mu biwaawaatiro bye mw’onoddukiranga; obwesigwa bwe bunaabanga ngabo yo okukukuumanga.
Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
5 Tootyenga ntiisa ya kiro, wadde akasaale akalasibwa emisana;
Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
6 newaakubadde olumbe olusoobasooba mu kizikiza, wadde kawumpuli azikiriza mu ttuntu.
for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
7 Abantu olukumi balifiira ku lusegere lwo, n’omutwalo ne bafiira ku mukono gwo ogwa ddyo, naye olumbe terulikutuukako.
Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
8 Olitunuulira butunuulizi n’amaaso go; n’olaba ekibonerezo ky’omukozi w’ebibi.
Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
9 Kubanga bw’olifuula Mukama ekiddukiro kyo; Ali Waggulu Ennyo n’omufuula ekifo kyo mw’obeera,
— Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
10 tewali kabi kalikutuukako, so tewali kibonoobono kirisemberera nnyumba yo.
Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
11 Kubanga Mukama aliragira bamalayika be bakukuume mu makubo go gonna.
Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
12 Balikuwanirira mu mikono gyabwe; oleme okwekoona ekigere kyo ku jjinja.
De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
13 Olirinnya ku mpologoma ne ku nswera; olirinnyirira empologoma ey’amaanyi, n’omusota.
Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
14 “Olw’okuba nga njagala kyendiva muwonya; nnaamukuumanga, kubanga amanyi erinnya lyange.
„Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
15 Anankowoolanga ne muyitabanga; nnaabeeranga naye mu biseera eby’akabi. Ndimuwonya era ndimuwa ekitiibwa.
Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
16 Ndimuwangaaza n’asanyuka era ndimulaga obulokozi bwange.”
Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟