< Zabbuli 91 >

1 Obwesige bw’oyo atya Katonda. Oyo abeera mu kifo eky’ekyama eky’oyo Ali Waggulu Ennyo; aliwumulira mu kisiikirize kya Katonda Ayinzabyonna.
住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
2 Nnaayogeranga ku Mukama nti, Oli kiddukiro kyange era ekigo kyange; ggwe Katonda wange gwe nneesiga.
我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。
3 Ddala ddala y’anaakuwonyanga omutego gw’omuyizzi, ne kawumpuli azikiriza.
他必救你脫離捕鳥人的網羅 和毒害的瘟疫。
4 Alikubikka n’ebyoya bye, era mu biwaawaatiro bye mw’onoddukiranga; obwesigwa bwe bunaabanga ngabo yo okukukuumanga.
他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的誠實是大小的盾牌。
5 Tootyenga ntiisa ya kiro, wadde akasaale akalasibwa emisana;
你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
6 newaakubadde olumbe olusoobasooba mu kizikiza, wadde kawumpuli azikiriza mu ttuntu.
也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
7 Abantu olukumi balifiira ku lusegere lwo, n’omutwalo ne bafiira ku mukono gwo ogwa ddyo, naye olumbe terulikutuukako.
雖有千人仆倒在你旁邊, 萬人仆倒在你右邊, 這災卻不得臨近你。
8 Olitunuulira butunuulizi n’amaaso go; n’olaba ekibonerezo ky’omukozi w’ebibi.
你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
9 Kubanga bw’olifuula Mukama ekiddukiro kyo; Ali Waggulu Ennyo n’omufuula ekifo kyo mw’obeera,
耶和華是我的避難所; 你已將至高者當你的居所,
10 tewali kabi kalikutuukako, so tewali kibonoobono kirisemberera nnyumba yo.
禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
11 Kubanga Mukama aliragira bamalayika be bakukuume mu makubo go gonna.
因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
12 Balikuwanirira mu mikono gyabwe; oleme okwekoona ekigere kyo ku jjinja.
他們要用手托着你, 免得你的腳碰在石頭上。
13 Olirinnya ku mpologoma ne ku nswera; olirinnyirira empologoma ey’amaanyi, n’omusota.
你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
14 “Olw’okuba nga njagala kyendiva muwonya; nnaamukuumanga, kubanga amanyi erinnya lyange.
上帝說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
15 Anankowoolanga ne muyitabanga; nnaabeeranga naye mu biseera eby’akabi. Ndimuwonya era ndimuwa ekitiibwa.
他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
16 Ndimuwangaaza n’asanyuka era ndimulaga obulokozi bwange.”
我要使他足享長壽, 將我的救恩顯明給他。

< Zabbuli 91 >