< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Zabbuli 89 >