< Zabbuli 89 >
1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.