< Zabbuli 89 >
1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol )
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.