< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
My hand will support him; my arm will strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
if they break my rules and do not keep my commands,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
I will not break my covenant or change the words of my lips.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.

< Zabbuli 89 >