< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.

< Zabbuli 89 >