< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Zabbuli 89 >