< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.

< Zabbuli 89 >