< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

< Zabbuli 89 >