< Zabbuli 89 >
1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol )
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.