< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Zabbuli 89 >