< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Zabbuli 89 >