< Zabbuli 88 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Mukama Katonda, Omulokozi wange, nkaaba emisana n’ekiro mu maaso go.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Kkiriza okusaba kwange kutuuke gy’oli; otege okutu kwo nga nkukoowoola.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Kubanga emmeeme yange ejjudde ebizibu, era nsemberedde okufa. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 Mbalirwa mu abo abaserengeta emagombe; nfaanana ng’omuntu atalina maanyi.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Bandese wano ng’afudde, nga ndi ng’abo be basse abalinda obulinzi entaana, nga tokyaddayo kubajjukira, era nga tewakyali kya kubakolera.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Ontadde mu kinnya ekisinga obuwanvu, era eky’ekizikiza ekikutte ennyo.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Obusungu bwo bumbuubuukiddeko nnyo, ng’ennyanja esiikuuse n’amayengo gaayo ne gankuba okusukkirira.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Ab’emikwano abasingira ddala okunjagala obammazeeko, n’onfuula ekyenyinyalwa gye bali. Nsibiddwa, so sisobola kwesumattula.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Amaaso gange gayimbadde olw’ennaku. Nkukoowoola buli lunaku, Ayi Mukama, ne ngolola emikono gyange gy’oli nga nkwegayirira.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Ebyamagero byo onoobikoleranga bafu? Abafudde banaagolokokanga ne bakutendereza?
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Okwagala kwo onookulaganga abali emagombe n’obwesigwa bwo abo abali mu kifo eky’okuzikirira?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Ebyamagero byo binaamanyibwanga mu kifo ekyo eky’ekizikiza? Oba ebikolwa byo eby’obutuukirivu bwo bye binaamanyibwanga mu nsi eyamala edda okwerabirwa?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Naye nze, Ayi Mukama, naakabiriranga ggwe okunnyamba; buli nkya okusaba kwange kunaatuukanga gy’oli.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Ayi Mukama, onsuulidde ki? Onkwekedde ki amaaso go?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Ombonyaabonyezza okuviira ddala mu buvubuka bwange, era nga mbeera kumpi n’okufa; ngumiikirizza nnyo entiisa yo, era kaakano mpweddemu essuubi.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Obusungu bwo obubuubuuka bunzigwereddeko era bunzikkiriza. Entiisa yo tendeseemu ka buntu.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Binzingiza nga mukoka olunaku lwonna; binsaanikiridde ddala.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Ommazeeko ab’emikwano n’abo abanjagala ennyo; nsigazza nzikiza yokka.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Zabbuli 88 >