< Zabbuli 81 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Mumuyimbire nnyo n’essanyu Katonda amaanyi gaffe; muyimuse waggulu amaloboozi gammwe eri Katonda wa Yakobo!
in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
2 Mutandike okuyimba, mukube ebitaasa n’ennanga evuga obulungi ey’enkoba awamu n’entongooli.
sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
3 Mufuuwe eŋŋombe ng’omwezi gwakaboneka, era mugifuuwe nga gwa ggabogabo, ku lunaku olw’embaga yaffe.
bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
4 Ekyo kye kiragiro eri Isirayiri, lye tteeka lya Katonda wa Yakobo.
quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
5 Yaliteekera Yusufu, Katonda bwe yalumba ensi ya Misiri; gye nawulirira olulimi olwannema okutegeera.
testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
6 “Nnamutikkula omugugu okuva ku kibegabega kye; n’emikono gye ne ngiwummuza okusitula ebisero.
devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
7 Mwankoowoola nga muli mu nnaku ne mbadduukirira ne mbawonya, nabaanukulira mu kubwatuka mu kire; ne mbagezesa ku mazzi ag’e Meriba.
in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
8 Muwulire, mmwe abantu bange, nga mbalabula. Singa onompuliriza, ggwe Isirayiri!
audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
9 Temubeeranga na katonda mulala, wadde okuvuunamira katonda omulala yenna.
non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
10 Nze Mukama Katonda wo, eyakuggya mu nsi y’e Misiri. Yasamya akamwa ko, nange nnaakajjuza.
ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
11 “Naye abantu bange tebampuliriza; Isirayiri teyaŋŋondera.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
12 Nange ne mbawaayo eri obujeemu bw’omutima gwabwe, okugoberera ebyo bye baagala.
et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
13 “Singa abantu bange bampuliriza; singa Isirayiri agondera ebiragiro byange,
si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
14 mangwago nandirwanyisizza abalabe baabwe, ne mbawangula.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
15 Abo abakyawa Mukama ne beegonza gy’ali; ekibonerezo kyabwe kya mirembe gyonna.
inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
16 Naye ggwe, Isirayiri, nandikuliisizza eŋŋaano esingira ddala obulungi, ne nkukkusa omubisi gw’enjuki nga guva mu lwazi.”
et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos