< Zabbuli 81 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Mumuyimbire nnyo n’essanyu Katonda amaanyi gaffe; muyimuse waggulu amaloboozi gammwe eri Katonda wa Yakobo!
To the Chief Musician. On "the Gittith." Asaph’s. Shout ye for joy, unto God our strength, Sound the note of triumph, to the God of Jacob;
2 Mutandike okuyimba, mukube ebitaasa n’ennanga evuga obulungi ey’enkoba awamu n’entongooli.
Raise a melody, and strike the timbrel, The lyre so sweet, with the harp:
3 Mufuuwe eŋŋombe ng’omwezi gwakaboneka, era mugifuuwe nga gwa ggabogabo, ku lunaku olw’embaga yaffe.
Blow, at the new moon, the horn, At the full moon, for the day of our sacred festival:
4 Ekyo kye kiragiro eri Isirayiri, lye tteeka lya Katonda wa Yakobo.
For, a statute to Israel, it is, A regulation, by the God of Jacob;
5 Yaliteekera Yusufu, Katonda bwe yalumba ensi ya Misiri; gye nawulirira olulimi olwannema okutegeera.
A testimony in Joseph, he appointed it, When he went forth over the land of Egypt: A language I liked not, used I to hear;
6 “Nnamutikkula omugugu okuva ku kibegabega kye; n’emikono gye ne ngiwummuza okusitula ebisero.
I took away, from the burden, his shoulder, his hands, from the clay, were set free.
7 Mwankoowoola nga muli mu nnaku ne mbadduukirira ne mbawonya, nabaanukulira mu kubwatuka mu kire; ne mbagezesa ku mazzi ag’e Meriba.
In distress, thou didst cry, and I delivered thee, —I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. (Selah)
8 Muwulire, mmwe abantu bange, nga mbalabula. Singa onompuliriza, ggwe Isirayiri!
Hear, O my people, and I will adjure thee, O Israel, if thou wilt hearken unto me!
9 Temubeeranga na katonda mulala, wadde okuvuunamira katonda omulala yenna.
There shall not be, within thee, a foreign GOD, —Neither shalt thou bow down to a strange GOD:
10 Nze Mukama Katonda wo, eyakuggya mu nsi y’e Misiri. Yasamya akamwa ko, nange nnaakajjuza.
I, Yahweh, am thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt, —Open wide thy mouth, that I may fill it.
11 “Naye abantu bange tebampuliriza; Isirayiri teyaŋŋondera.
But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me.
12 Nange ne mbawaayo eri obujeemu bw’omutima gwabwe, okugoberera ebyo bye baagala.
So then I let them go on in the stubbornness of their own heart, They might walk in their own counsels!
13 “Singa abantu bange bampuliriza; singa Isirayiri agondera ebiragiro byange,
If, my people, were hearkening unto me, [If, ] Israel, in my ways, would walk,
14 mangwago nandirwanyisizza abalabe baabwe, ne mbawangula.
Right soon, their foes, would I subdue, And, against their adversaries, would I turn my hand:
15 Abo abakyawa Mukama ne beegonza gy’ali; ekibonerezo kyabwe kya mirembe gyonna.
The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding!
16 Naye ggwe, Isirayiri, nandikuliisizza eŋŋaano esingira ddala obulungi, ne nkukkusa omubisi gw’enjuki nga guva mu lwazi.”
Then would he feed them from the marrow of the wheat, Yea, out of the rock—with honey, would I satisfy thee.