< Zabbuli 80 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Ku ddoboozi, “Amalanga g’Endagaano.” Zabbuli ya Asafu. Wulira, Ayi Omusumba wa Isirayiri; ggwe akulembera Yusufu ng’alunda ekisibo kyo; ggwe atudde ku ntebe ey’obwakabaka mu bakerubi, twakire.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 Amaanyi go galabike mu Efulayimu, ne mu Benyamini ne mu Manase, ojje otulokole.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 Tukomyewo gy’oli, Ayi Katonda, otutunuulize amaaso ag’ekisa, otulokole.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 Ayi Katonda, Mukama ow’Eggye, olituusa ddi okusunguwalira okusaba kw’abantu bo?
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 Wabaliisa emmere ejjudde amaziga; n’obanywesa ebikopo by’amaziga musera.
Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 Otufudde eky’okusekererwa mu baliraanwa baffe, n’abalabe baffe ne batuduulira.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Tukomyewo gy’oli, Ayi Mukama ow’Eggye, otutunuulize amaaso go ag’ekisa, tulokolebwe.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 Waleeta omuzabbibu ng’oguggya mu Misiri; n’ogobamu amawanga agaali mu nsi muno n’ogusimba.
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
9 Wagulongooseza ettaka, ne gumera, emirandira ne ginywera bulungi, ne gwagaagala mu nsi.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 Ekisiikirize kyagwo ne kibikka ensozi, n’amatabi gaagwo ne gaba ng’emivule egy’amaanyi.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 Amatabi gaagwo ne gatuuka ku Nnyanja eya Wakati n’amatabi g’ennyanja gaayo ne gatuuka ku Mugga Fulaati.
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
12 Kale wamenyera ki ebisenge byagwo, abayitawo bonna ne beenogera ebibala byagwo?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 Embizzi ez’omu kibira zigwonoona, na buli nsolo ey’omu nsiko egulya.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Tukyukire, Ayi Katonda ow’Eggye, otunuulire ensi ng’osinziira mu ggulu; olabirire omuzabbibu guno.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
15 Gwe wagwesimbira n’omukono gwo ogwa ddyo, era ggwe weerondera omwana wo.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
16 Bagutemye, ne bagwokya omuliro; abakoze ekyo banenye mu bukambwe, obazikirize.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 Naye muwe amaanyi omusajja oyo gw’oyagala era omwana oyo gwe weerondera.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
18 Bwe tutyo tuleme okukuvaako, n’okukukuba amabega. Otuzzeemu amaanyi, naffe tunaakoowoolanga erinnya lyo.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Otukomyewo gy’oli, Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, otutunuulize amaaso go ag’ekisa, tulyoke tulokolebwe.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!