< Zabbuli 80 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Ku ddoboozi, “Amalanga g’Endagaano.” Zabbuli ya Asafu. Wulira, Ayi Omusumba wa Isirayiri; ggwe akulembera Yusufu ng’alunda ekisibo kyo; ggwe atudde ku ntebe ey’obwakabaka mu bakerubi, twakire.
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Amaanyi go galabike mu Efulayimu, ne mu Benyamini ne mu Manase, ojje otulokole.
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 Tukomyewo gy’oli, Ayi Katonda, otutunuulize amaaso ag’ekisa, otulokole.
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
4 Ayi Katonda, Mukama ow’Eggye, olituusa ddi okusunguwalira okusaba kw’abantu bo?
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 Wabaliisa emmere ejjudde amaziga; n’obanywesa ebikopo by’amaziga musera.
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 Otufudde eky’okusekererwa mu baliraanwa baffe, n’abalabe baffe ne batuduulira.
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 Tukomyewo gy’oli, Ayi Mukama ow’Eggye, otutunuulize amaaso go ag’ekisa, tulokolebwe.
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 Waleeta omuzabbibu ng’oguggya mu Misiri; n’ogobamu amawanga agaali mu nsi muno n’ogusimba.
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 Wagulongooseza ettaka, ne gumera, emirandira ne ginywera bulungi, ne gwagaagala mu nsi.
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 Ekisiikirize kyagwo ne kibikka ensozi, n’amatabi gaagwo ne gaba ng’emivule egy’amaanyi.
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
11 Amatabi gaagwo ne gatuuka ku Nnyanja eya Wakati n’amatabi g’ennyanja gaayo ne gatuuka ku Mugga Fulaati.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
12 Kale wamenyera ki ebisenge byagwo, abayitawo bonna ne beenogera ebibala byagwo?
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
13 Embizzi ez’omu kibira zigwonoona, na buli nsolo ey’omu nsiko egulya.
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 Tukyukire, Ayi Katonda ow’Eggye, otunuulire ensi ng’osinziira mu ggulu; olabirire omuzabbibu guno.
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 Gwe wagwesimbira n’omukono gwo ogwa ddyo, era ggwe weerondera omwana wo.
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 Bagutemye, ne bagwokya omuliro; abakoze ekyo banenye mu bukambwe, obazikirize.
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 Naye muwe amaanyi omusajja oyo gw’oyagala era omwana oyo gwe weerondera.
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 Bwe tutyo tuleme okukuvaako, n’okukukuba amabega. Otuzzeemu amaanyi, naffe tunaakoowoolanga erinnya lyo.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 Otukomyewo gy’oli, Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, otutunuulize amaaso go ag’ekisa, tulyoke tulokolebwe.
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.

< Zabbuli 80 >