< Zabbuli 77 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Nnaakaabirira Katonda ambeere, ddala nnaakaabirira Katonda nga musaba ampulire.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Bwe nnali mu nnaku, nanoonya Mukama, ekiro kyonna ne ngolola emikono gyange obutakoowa; emmeeme yange neegaana okusanyusibwa.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Nakujjukiranga, Ayi Katonda ne nsinda, ne nfumiitiriza emmeeme yange n’ezirika.
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Tewaŋŋanya kwebaka; natawaanyizibwa nnyo ne sisobola kwogera.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Ne ndowooza ku biseera eby’edda, ne nzijukira emyaka egyayita.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Najjukiranga ennyimba zange ekiro, ne nfumiitiriza nga bwe neebuuza mu mutima gwange nti:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 “Mukama anaatusuuliranga ddala ennaku zonna naataddayo kutulaga kisa kye?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Okwagala kwe okutaggwaawo kukomedde ddala? Kye yasuubiza kibulidde ddala emirembe n’emirembe?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Katonda yeerabidde ekisa kye? Asunguwalidde ddala ne yeggyako n’okusaasira kwe?”
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Awo ne ndowooza nti, “Ebyo bye mmanyi eby’emyaka emingi eby’omukono ogwa ddyo ogw’oyo Ali Waggulu Ennyo.”
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Nnajjukiranga ebikolwa bya Mukama, weewaawo, nnajjukiranga ebyamagero byo eby’edda.
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo byonna eby’amaanyi; nnaalowoozanga ku byamagero byo byonna.
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Ekkubo lyo, Ayi Katonda, liri mu watukuvu. Tewali katonda yenkana Katonda waffe.
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Ggwe Katonda akola eby’amagero; era amaanyi go ogalaga mu mawanga.
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Wanunula abantu bo n’omukono gwo, abazzukulu ba Yakobo ne Yusufu.
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Amazzi gaakulaba, Ayi Katonda; amazzi bwe gaakulaba ne gatya, n’obuziba ne bukankanira ddala.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Ebire byayiwa amazzi ne bivaamu n’okubwatuka, era n’obusaale bwo ne bubuna.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Eddoboozi lyo ery’okubwatuka lyawulirwa mu kikuŋŋunta okumyansa kwo ne kumulisa ensi. Ensi n’ekankana n’enyeenyezebwa.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Ekkubo lyo lyali mu nnyanja; wayita mu mazzi amangi, naye ebigere mwe walinnya tebyalabika.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Wakulembera abantu bo ng’ekisibo, nga bali mu mikono gya Musa ne Alooni.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Zabbuli 77 >