< Zabbuli 77 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Nnaakaabirira Katonda ambeere, ddala nnaakaabirira Katonda nga musaba ampulire.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Bwe nnali mu nnaku, nanoonya Mukama, ekiro kyonna ne ngolola emikono gyange obutakoowa; emmeeme yange neegaana okusanyusibwa.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Nakujjukiranga, Ayi Katonda ne nsinda, ne nfumiitiriza emmeeme yange n’ezirika.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Tewaŋŋanya kwebaka; natawaanyizibwa nnyo ne sisobola kwogera.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Ne ndowooza ku biseera eby’edda, ne nzijukira emyaka egyayita.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 Najjukiranga ennyimba zange ekiro, ne nfumiitiriza nga bwe neebuuza mu mutima gwange nti:
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 “Mukama anaatusuuliranga ddala ennaku zonna naataddayo kutulaga kisa kye?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Okwagala kwe okutaggwaawo kukomedde ddala? Kye yasuubiza kibulidde ddala emirembe n’emirembe?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Katonda yeerabidde ekisa kye? Asunguwalidde ddala ne yeggyako n’okusaasira kwe?”
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Awo ne ndowooza nti, “Ebyo bye mmanyi eby’emyaka emingi eby’omukono ogwa ddyo ogw’oyo Ali Waggulu Ennyo.”
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Nnajjukiranga ebikolwa bya Mukama, weewaawo, nnajjukiranga ebyamagero byo eby’edda.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 Nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo byonna eby’amaanyi; nnaalowoozanga ku byamagero byo byonna.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Ekkubo lyo, Ayi Katonda, liri mu watukuvu. Tewali katonda yenkana Katonda waffe.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Ggwe Katonda akola eby’amagero; era amaanyi go ogalaga mu mawanga.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Wanunula abantu bo n’omukono gwo, abazzukulu ba Yakobo ne Yusufu.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Amazzi gaakulaba, Ayi Katonda; amazzi bwe gaakulaba ne gatya, n’obuziba ne bukankanira ddala.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Ebire byayiwa amazzi ne bivaamu n’okubwatuka, era n’obusaale bwo ne bubuna.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 Eddoboozi lyo ery’okubwatuka lyawulirwa mu kikuŋŋunta okumyansa kwo ne kumulisa ensi. Ensi n’ekankana n’enyeenyezebwa.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Ekkubo lyo lyali mu nnyanja; wayita mu mazzi amangi, naye ebigere mwe walinnya tebyalabika.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Wakulembera abantu bo ng’ekisibo, nga bali mu mikono gya Musa ne Alooni.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Zabbuli 77 >