< Zabbuli 77 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Nnaakaabirira Katonda ambeere, ddala nnaakaabirira Katonda nga musaba ampulire.
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
2 Bwe nnali mu nnaku, nanoonya Mukama, ekiro kyonna ne ngolola emikono gyange obutakoowa; emmeeme yange neegaana okusanyusibwa.
In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
3 Nakujjukiranga, Ayi Katonda ne nsinda, ne nfumiitiriza emmeeme yange n’ezirika.
I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
4 Tewaŋŋanya kwebaka; natawaanyizibwa nnyo ne sisobola kwogera.
My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
5 Ne ndowooza ku biseera eby’edda, ne nzijukira emyaka egyayita.
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
6 Najjukiranga ennyimba zange ekiro, ne nfumiitiriza nga bwe neebuuza mu mutima gwange nti:
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
7 “Mukama anaatusuuliranga ddala ennaku zonna naataddayo kutulaga kisa kye?
So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
8 Okwagala kwe okutaggwaawo kukomedde ddala? Kye yasuubiza kibulidde ddala emirembe n’emirembe?
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
9 Katonda yeerabidde ekisa kye? Asunguwalidde ddala ne yeggyako n’okusaasira kwe?”
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
10 Awo ne ndowooza nti, “Ebyo bye mmanyi eby’emyaka emingi eby’omukono ogwa ddyo ogw’oyo Ali Waggulu Ennyo.”
And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
11 Nnajjukiranga ebikolwa bya Mukama, weewaawo, nnajjukiranga ebyamagero byo eby’edda.
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
12 Nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo byonna eby’amaanyi; nnaalowoozanga ku byamagero byo byonna.
and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
13 Ekkubo lyo, Ayi Katonda, liri mu watukuvu. Tewali katonda yenkana Katonda waffe.
Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
14 Ggwe Katonda akola eby’amagero; era amaanyi go ogalaga mu mawanga.
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
15 Wanunula abantu bo n’omukono gwo, abazzukulu ba Yakobo ne Yusufu.
With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
16 Amazzi gaakulaba, Ayi Katonda; amazzi bwe gaakulaba ne gatya, n’obuziba ne bukankanira ddala.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
17 Ebire byayiwa amazzi ne bivaamu n’okubwatuka, era n’obusaale bwo ne bubuna.
Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
18 Eddoboozi lyo ery’okubwatuka lyawulirwa mu kikuŋŋunta okumyansa kwo ne kumulisa ensi. Ensi n’ekankana n’enyeenyezebwa.
The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
19 Ekkubo lyo lyali mu nnyanja; wayita mu mazzi amangi, naye ebigere mwe walinnya tebyalabika.
Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
20 Wakulembera abantu bo ng’ekisibo, nga bali mu mikono gya Musa ne Alooni.
You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.