< Zabbuli 77 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Nnaakaabirira Katonda ambeere, ddala nnaakaabirira Katonda nga musaba ampulire.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Bwe nnali mu nnaku, nanoonya Mukama, ekiro kyonna ne ngolola emikono gyange obutakoowa; emmeeme yange neegaana okusanyusibwa.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Nakujjukiranga, Ayi Katonda ne nsinda, ne nfumiitiriza emmeeme yange n’ezirika.
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Tewaŋŋanya kwebaka; natawaanyizibwa nnyo ne sisobola kwogera.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Ne ndowooza ku biseera eby’edda, ne nzijukira emyaka egyayita.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Najjukiranga ennyimba zange ekiro, ne nfumiitiriza nga bwe neebuuza mu mutima gwange nti:
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 “Mukama anaatusuuliranga ddala ennaku zonna naataddayo kutulaga kisa kye?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Okwagala kwe okutaggwaawo kukomedde ddala? Kye yasuubiza kibulidde ddala emirembe n’emirembe?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Katonda yeerabidde ekisa kye? Asunguwalidde ddala ne yeggyako n’okusaasira kwe?”
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Awo ne ndowooza nti, “Ebyo bye mmanyi eby’emyaka emingi eby’omukono ogwa ddyo ogw’oyo Ali Waggulu Ennyo.”
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Nnajjukiranga ebikolwa bya Mukama, weewaawo, nnajjukiranga ebyamagero byo eby’edda.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo byonna eby’amaanyi; nnaalowoozanga ku byamagero byo byonna.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 Ekkubo lyo, Ayi Katonda, liri mu watukuvu. Tewali katonda yenkana Katonda waffe.
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Ggwe Katonda akola eby’amagero; era amaanyi go ogalaga mu mawanga.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Wanunula abantu bo n’omukono gwo, abazzukulu ba Yakobo ne Yusufu.
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Amazzi gaakulaba, Ayi Katonda; amazzi bwe gaakulaba ne gatya, n’obuziba ne bukankanira ddala.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Ebire byayiwa amazzi ne bivaamu n’okubwatuka, era n’obusaale bwo ne bubuna.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Eddoboozi lyo ery’okubwatuka lyawulirwa mu kikuŋŋunta okumyansa kwo ne kumulisa ensi. Ensi n’ekankana n’enyeenyezebwa.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Ekkubo lyo lyali mu nnyanja; wayita mu mazzi amangi, naye ebigere mwe walinnya tebyalabika.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Wakulembera abantu bo ng’ekisibo, nga bali mu mikono gya Musa ne Alooni.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。