< Zabbuli 74 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, lwaki otusuulidde ddala ennaku zonna? Obusungu bwo lwaki bunyookera ku ndiga z’omu ddundiro lyo?
A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
2 Ojjukire abantu bo be wagula edda; ekika kye wanunula okuba ababo. Ojjukire olusozi Sayuuni gye wabeeranga.
Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
3 Tambulatambulako mu bifo by’ekibuga olabe bwe byonooneddwa! Olabe omulabe nga bw’azikirizza ennyumba yo.
Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
4 Abalabe bo baleekaanira mu kifo kyo gye twakuŋŋaaniranga; ne bagenda nga bakiramba n’ebendera zaabwe.
Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
5 Beeyisa ng’abantu ababagalidde embazzi abatema emiti mu kibira.
like men wielding axes in a thicket of trees
6 Batemyetemye n’embazzi ebintu ebyole, era ne babissessebbula n’obubazzi.
and smashing all the carvings with hatchets and picks.
7 Bookezza awatukuvu wo; ne bafaafaaganya ekifo kyo eky’Erinnya lyo.
They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
8 Baateesa nga bagamba nti, “Tujja kubazikiririza ddala!” Baayokya dda amasinzizo ga Katonda gonna agali mu nsi eno.
They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
9 Tetukyalaba ku bubonero bwo; ne bannabbi tewakyali n’omu. So tewali n’omu mu ffe ategeera ebyo lwe birikoma.
There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
10 Ayi Katonda, omulabe alituusa ddi ng’akuduulira? Omulabe anavvoolanga erinnya lyo ennaku zonna? Bazikirize.
How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
11 Lwaki totuyambye n’omukono gwo ogwa ddyo? Kiki ekikukuumisa omukono gwo ogwa ddyo mu kifuba kyo?
Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
12 Naye ggwe, Ayi Katonda, oli Kabaka wange wa dda; gw’oleeta obulokozi mu nsi.
Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
13 Ggwe wayawula mu mazzi g’ennyanja; omulabe n’omuzikiririza mu mazzi.
You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
14 Wamenyaamenya emitwe gya lukwata ogunene; n’oguwaayo okuba ekyokulya eri ebitonde eby’omu ddungu.
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
15 Ggwe wazibukula ensulo n’emyala; ate n’okaza n’emigga egyakulukutanga bulijjo.
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
16 Obudde bw’emisana bubwo, n’ekiro kikyo; ggwe wakola omwezi n’enjuba.
The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
17 Ggwe wateekawo ensalo z’ensi; ggwe wakola ebiro eby’ekyeya n’eby’obutiti.
You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
18 Jjukira ebyo, Ayi Katonda, olabe okuduula kw’omulabe, n’abantu abasirusiru nga bwe banyoomodde erinnya lyo.
Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
19 Ayi Katonda, towaayo mwoyo gwa jjiba lyo eri ensolo enkambwe; so teweerabiriranga ddala bulamu bw’abantu bo ababonyaabonyezebwa.
Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
20 Ojjukire endagaano yo; kubanga ensi ejjudde ekizikiza n’abantu abakambwe.
Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
21 Tokkiriza abo abajoogebwa okuwangulwa; era leka abaavu n’abeetaaga batenderezenga erinnya lyo ennaku zonna.
Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
22 Yimuka, Ayi Katonda, osalire abalabe baffe omusango. Jjukira abo abatakussaamu kitiibwa, nga bwe bakuduulira obudde okuziba.
Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
23 Tonyooma luyoogaano lw’abalabe bo, n’okuleekaana okwa buli kiseera.
Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.

< Zabbuli 74 >