< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Zabbuli 73 >