< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.

< Zabbuli 73 >