< Zabbuli 73 >
1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.