< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
아삽의 시 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
나는 거의 실족할뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질뻔 하였으니
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
볼지어다 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
주여 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함 같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있으리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다

< Zabbuli 73 >