< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
A Psalm of Asaph. Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they afflicted like [other] men.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore pride encompasseth them as a chain; violence covereth them [as] a garment.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocence.
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
For all the day long have I been afflicted, and chastened every morning.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
When I thought to know this, it [was] too painful for me;
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Until I went into the sanctuary of God; [then] I understood their end.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Surely thou didst set them in slippery places: thou didst cast them down into destruction.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As a dream when [one] awaketh; [so], O LORD, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast held [me] by my right hand.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire besides thee.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

< Zabbuli 73 >