< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
“BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.

< Zabbuli 73 >