< Zabbuli 73 >
1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.