< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
And I am brought to nothing, and I knew not.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.

< Zabbuli 73 >