< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.

< Zabbuli 73 >