< Zabbuli 73 >
1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of thy children.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Surely thou hast appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
But I [was] vile and knew not: I became brutish before thee.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
For what have I in heaven [but thee]? and what have I desired upon the earth beside thee?
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion.