< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
For all day long I have been plagued, and punished every morning.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
When I tried to understand this, it was too painful for me—
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.

< Zabbuli 73 >