< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
Psalm van Asaf. Waarachtig; God is goed voor den rechtvaardige, Jahweh voor de reinen van hart!
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
Toch waren haast mijn voeten gestruikeld, Mijn schreden bijna uitgegleden!
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
Want ik was jaloers op de bozen, Omdat ik de voorspoed der zondaars zag;
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
Voor hen toch bestaat er geen lijden, Gezond en vol kracht is hun lijf.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
Ze hebben geen zorgen als andere mensen, Worden niet als anderen geplaagd;
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Daarom hangen ze hoogmoed om als een keten, Bedekt hen geweld als een mantel.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
De misdaad puilt uit hun vet, Hun hart loopt over van slechte gedachten;
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
Ze honen en lasteren, En dreigen op hoge toon met geweld.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
Ze zetten een mond op tegen de hemel, En hun tong gaat zich tegen de aarde te buiten.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Daarom lopen de dwazen achter hen aan, En slurpen begerig hun woorden op.
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
Ze zeggen: "Hoe zou God er iets van weten, De Allerhoogste er kennis van hebben?"
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Zie, zo gaat het de zondaars: Ze zijn altijd gelukkig, en hopen zich rijkdommen op!
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Heb ik dan mijn hart vergeefs in reinheid bewaard, En mijn handen in onschuld gewassen:
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
De ganse dag word ik geplaagd, Iedere morgen opnieuw geslagen!
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
Dacht ik: Zo wil ik spreken! Dan brak ik de trouw van het geslacht uwer kinderen;
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
Maar als ik ging peinzen, om het te vatten, Dan bleef het een raadsel in mijn oog.
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Totdat ik in Gods raadsbesluiten drong, En op hun einde ging letten:
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Ja, Gij hebt ze op een glibberige bodem gezet, Ze gestort in hun eigen verderf!
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
Hoe zijn ze in een oogwenk vernietigd, Verdwenen, in verschrikkelijke rampen vergaan:
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
Heer, als een droom, die bij het ontwaken vervliegt, Wiens beeld we bij het opstaan verachten!
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
Als dus mijn hart nog verbitterd zou zijn, En mijn nieren bleven geprikkeld,
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
Dan was ik een dwaas en een zot, Een stuk vee in uw oog.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Want ik blijf altijd bij U, Gij houdt mij bij de rechterhand;
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Gij leidt mij naar uw raadsbesluit, En herstelt mij in ere!
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Wat heb ik toch in de hemel; Ook op aarde verlang ik niets buiten U!
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
Al bezwijken mijn vlees en mijn hart, God is voor eeuwig de Rots van mijn hart en mijn erfdeel.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
Maar die U verlaten, gaan zeker te gronde, Gij vernietigt wie van U afvalt;
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
Doch mij is het goed, in Gods nabijheid te blijven, En mijn vertrouwen te stellen op Jahweh, mijn Heer!

< Zabbuli 73 >