< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.

< Zabbuli 73 >