< Zabbuli 72 >

1 Zabbuli ya Sulemaani. Ayi Katonda, kabaka omuwe okuba omwenkanya, ne mutabani we omuwe obutuukirivu,
Salomos. Gud, gif Konungenom din dom, och dina rättfärdighet Konungens son;
2 alyoke alamulenga abantu bo mu butuukirivu, n’abaavu abalamulenga mu mazima.
Att han må föra ditt folk till rättfärdighet, och hjelpa dina elända.
3 Ensozi zireeterenga abantu bo okukulaakulana n’obusozi bubaleetere obutuukirivu.
Låt bergen frambära frid ibland folket, och högarna rättfärdighet.
4 Anaalwaniriranga abaavu, n’atereeza abaana b’abo abeetaaga, n’omujoozi n’amusaanyaawo.
Han skall behålla det elända folk vid rätt, och hjelpa de fattiga, och förtrycka de försmädare.
5 Abantu bakutyenga ng’enjuba n’omwezi gye bikoma okwaka mu mirembe gyonna.
Man skall frukta dig, så länge sol och måne varar, ifrå barn och intill barnabarn.
6 Abeere ng’enkuba bw’etonnya ku muddo ogusaliddwa, afaanane ng’oluwandaggirize olufukirira ensi.
Han skall nederkomma såsom regn uppå ullskinn; såsom droppar, de der markena fukta.
7 Obutuukirivu bweyongere nnyo mu mulembe gwe, n’okufuga kwe kujjule emirembe okutuusa omwezi lwe gulikoma okwaka!
I hans tid skall den rättfärdiga blomstras, och stor frid, tilldess att månen intet mer är.
8 Afugenga okuva ku nnyanja okutuuka ku nnyanja, n’okuva ku mugga Fulaati okutuuka ku nkomerero z’ensi!
Han skall varda rådandes ifrå det ena hafvet till det andra, och ifrån älfvene allt intill verldenes ändar.
9 Ebika eby’omu malungu bimugonderenga, n’abalabe be bamujeemulukukire beekulukuunye ne mu nfuufu.
För honom skola buga de som i öknene äro, och hans fiender skola sleka stoftet.
10 Bakabaka b’e Talusiisi n’ab’oku bizinga eby’ewala bamuwenga omusolo; bakabaka b’e Syeba n’ab’e Seeba bamutonerenga ebirabo.
De Konungar vid hafvet och på öarna skola bära fram skänker; de Konungar utaf rika Arabien och Seba skola tillföra gåfvor.
11 Bakabaka bonna banaavuunamanga mu maaso ge; amawanga gonna ganaamuweerezanga.
Alle Konungar skola tillbedja honom; alle Hedningar skola tjena honom.
12 Kubanga anaawonyanga eyeetaaga bw’anaamukoowoolanga, n’omwavu ne kateeyamba ataliiko mwasirizi.
Ty han skall frälsa den fattiga som ropar, och den elända som ingen hjelpare hafver.
13 Anaasaasiranga omunafu n’omwavu; n’awonya obulamu bwa kateeyamba.
Han skall vara dem usla och fattiga nådelig, och de fattigas själar skall han hjelpa.
14 Anaabanunulanga mu mikono gy’omujoozi n’abawonya obukambwe bwe; kubanga obulamu bwabwe bwa muwendo mungi gy’ali.
Han skall förlösa deras själar utu bedrägeri och öfvervåld, och deras blod skall dyrt aktadt varda för honom.
15 Awangaale! Aleeterwe zaabu okuva e Syeba. Abantu bamwegayiririrenga era bamusabirenga emikisa buli lunaku.
Han skall lefva, och man skall gifva honom af guld utu rika Arabien, och man skall alltid bedja inför honom, dagliga skall man lofva honom.
16 Eŋŋaano ebale nnyingi nnyo mu nsi, ebikke n’entikko z’ensozi. Ebibala byayo byale ng’eby’e Lebanooni; n’abantu baale mu bibuga ng’omuddo ogw’oku ttale.
På jordene ofvanpå bergen skall korn stå tjockt; hans frukt skall bäfva såsom Libanon, och skall grönskas i städerna, såsom gräs på jordene.
17 Erinnya lye libeerengawo ennaku zonna, n’okwatiikirira kwe kube kwa nkalakkalira ng’enjuba. Amawanga gonna ganaaweebwanga omukisa ku lu lw’erinnya lye, era abantu bonna bamuyitenga aweereddwa omukisa.
Hans Namn skall blifva evinnerliga; så länge solen varar, skall hans Namn räcka intill efterkommanderna; och genom honom skola de välsignade varda; alle Hedningar skola prisa honom.
18 Mukama Katonda agulumizibwe, Katonda wa Isirayiri, oyo yekka akola ebyewuunyisa.
Lofvad vare Herren Gud, Israels Gud, den allena under gör.
19 Erinnya lye ekkulu ligulumizibwenga emirembe n’emirembe! Ensi yonna ejjule ekitiibwa kye.
Och lofvadt vare hans härliga Namn evinnerliga; och all land varde full med hans äro. Amen, Amen.
20 Okusaba kwa Dawudi mutabani wa Yese kukomye awo.
En ända hafva Davids böner, Isai sons.

< Zabbuli 72 >